Ithaca 807: een poëtische schreeuw voor schipbreukelingen

2 juni 2025
Nieuwe publicatie richt aandacht op vergeten stemmen
De Ithaca Foundation bracht op 1 juni een aangrijpend gedicht wereldkundig. “Schipbreukelingen” van de Spaanse dichteres Isabel Flors Aparicio, bekend als Pisabí, vormt de kern van deze uitgave. Het werk vertolkt de stilte rond mensen die op zee in nood verkeren.
| Schipbreukelingen Voor hen die niet gehoord worden Niemand luistert… tot op de bodem verzonken omhult ons het zeewier. Stemloze kreten verenigen zich: het aanhoren was de weerkaatsing het tumult van afwezigen, doof voor de kreten. Stilte… als sporen van niemand, met uitgewiste gezichten, donker en verslagen. Kinderen, vrouwen, mannen we zijn het wenen in het water Niemand luistert! Isabel Flors Aparicio (Pisabí), Spanje Vertaling Germain Droogenbroodt |
Verzonken verhalen boven water gehaald
Het gedicht schetst beelden van verdronken stemmen en “uitgewiste gezichten”. Kinderen, vrouwen en mannen worden verenigd in wat de tekst omschrijft als “het wenen in het water”. Een centrale boodschap klinkt herhaaldelijk: niemand schenkt aandacht aan hun lot. Germain Droogenbroodt verzorgde de Nederlandse vertaling van dit Spaanstalige werk.
Toegankelijk via digitale kanalen
Geïnteresseerden vinden het gedicht via de online platformen van de uitgeverij. De Ithaca Foundation benadrukt dat publicaties als deze ruimte geven aan onderbelichte menselijke verhalen.
Bronnen
- Ithaca Foundation https://www.point-editions.com/
- Isabel Flors Aparicio (Pisabí)
- Vertaling: Germain Droogenbroodt
- Uitgeverij: Point Editions
Andy Vermaut


